Existen muchas ocasiones en las que el nacimiento de un meme se da de manera absolutamente accidental. Tal es el caso de uno de los diálogos del mundo de los videojuegos más conocidos de todos los tiempos. ¿Aquella frase nos revela una duda existencial? ¿Está dicha por un personaje trascendental en nuestras vidas? ¿Su contexto la inscribe dentro de un marco histórico que podría cambiar el mundo? No, nada de eso. Simplemente se trata de una frase tan mal traducida que logró causar gracia y admiración al mismo tiempo. Con ustedes, la historia de una sentencia que te quitará el aliento… de la risa: “All your base are belong to us”.
-
-
En 1989 la compañía japonesa Toaplan (la cual produjo títulos hasta 1994) sacó al mercado el videojuego Zero Wing, un arcade de disparos de navecitas en scroll, con una duración de ocho niveles, sin más historia que un héroe solitario salvando al universo de una invasión alienígena. Luego de un respetable éxito en las recreativas, el juego fue transportado a la consola Sega Mega Drive en 1991 y a PC en 1992 por la compañía Naxat Sofá, únicamente en Japón. Sin embargo, Zero Wing alcanzó su popularidad hasta que un pequeño incidente en la traducción de su versión europea de Sega, comercializada en el año 1992, le dio el estatus de fenómeno de Internet. Este meme mundial es conocido como AYBABTU o "All your base are belong to us".
Resulta ser que, para profundizar su historia principal, Toaplan decidió incluir una escena de introducción al videojuego que se desarrolló en Japón (y por lo tanto en idioma nipón) la cual debió ser traducida al inglés por Sega de Europa. En aquella secuencia puede verse al líder de CATS, la malvada organización que pone en riesgo la vida del usuario (y de toda la humanidad), anunciando su llegada. Es allí donde puede observarse un fenómeno conocido como Engrish (o Janglish, Japanglish, Japlish en Japón, Konglish en Korea, Singlish en Singapur y Chinglish en China) una pobre aproximación al idioma inglés, rebosante de mala pronunciación, superpoblación de errores gramaticales e incorrecta composición de oraciones en el pasaje de una lengua a otra. Fue así como surgió una completa mal traducción de la escena en la cual se destacan tres frases que alcanzaron niveles insospechados de popularidad. Éstas fueron "Somebody set up us the bomb" (literalmente traducido como “Alguien activó nos la bomba”), "You have no chance to survive make your time" (“No tienen ninguna posibilidad de sobrevivir hagan su tiempo”) y la famosa "All your base are belong to us" (o lo que es igual a “Todas su base son nos pertenecen”).
A partir del año 1998, pudo verse en los foros de Rage Games un GIF animado con la famosa escena, luego, en junio del año 2000, el equipo de OverClock.net llevó adelante un proyecto propio en el que se incorporaron efectos de sonido y se utilizó la voz de Wayne Newton para los diálogos (este se considera el primer video hecho por los fanáticos de AYBABTU). A finales del mileno, los foros del sitio SomethingAwful.com comenzaron a llenarse con miles de imágenes, animaciones y mensajes que hacían referencia a esta mala traducción de la correcta frase original “All of your bases are under our control”, aparecida en Zero Wing.
Uno de los fotomontajes más graciosos que se han hecho con AYBABTU.
La popularidad de este meme fue tal que en noviembre de 2000 los músicos de The Laziest Men On Mars lanzaron un remix de la banda sonora original de Zero Wing llamada “Invasion of the Gabber Robots” (basado obviamente en la afamada frase), lo que permitió a este fenómeno de Internet a obtener un reconocimiento público que lo llevó a ocupar, en 2001, páginas en reconocidos diarios y revistas como The San Francisco Chronicle, The Register, The Daily Mirror The Guardian, Wired y USA Today. Incluso se dice que el ejército de los Estados Unidos ha incluido la oración en algunas de sus marchas.
De esta manera agregamos esta extraña frase a nuestra colección de memes. Sigan dando vueltas por la gran red de redes descubriendo los fenómenos más raros y divertidos de Internet. Y recuerden que desde la redacción de NeoTeo queremos decirles… All your base are belong to us!
-
¿Y tú, qué opinas?
-
#1
-
#2
-
#3leoner sábado, 26 de febrero de 2011, 01:35
Es tambien una clave en el Empire Earth!! te daba 50.000 de cada recursos y podias verlos todo!
-
#4
-
#5AztekWarrior sábado, 26 de febrero de 2011, 03:19
#1creo fue en una nota pero mencionaban muchos memes, y se hablo un poco de de este..
Pero esta mucho mejor que cada meme tenga su post, asi la lectura es mas rica y entretenida.. -
#6Lenguologo sábado, 26 de febrero de 2011, 04:07
El "Engrish" es la mala interpretación que tienen los japoneses del inglés al confundir las letras "L" y "R". Eso se debe a que en japonés la letra "L" no existe. Generalmente suelen adaptar palabras sustituyendo la "L" con "R" (por ejemplo en una afamada serie de anime: Neon Genesis Evangelion - Shin Seiki Evangerion), pero al momento de hablar inglés les cuesta mucho distinguirlas.
El termino Engrish surge de cambiar la "L" de English por una "R". Su uso también se extendió para otras regiones del sudeste asiático y con el tiempo muchos comenzaron a usarlo para referirse a cualquier inglés con errores de cualquier tipo olvidando por completo su origen.
En un principio se u... Leer más -
#7
-
#8
-
#9
-
#10hvil23 sábado, 26 de febrero de 2011, 14:30
#1Amigo no es un dejavu.
Es un "All your base are belong to us!"
Pero: !!!¡¿Acaso es que no estás leyendo?!!! o qué? -
#11hvil23 sábado, 26 de febrero de 2011, 14:34
#9Uno de los que mas causó furor en el mundo "Age of empires" fue la "key":
"How do you turn this off" -
#12
-
#13
-
#14
-
#15
-
#16
-
#17romayssa-loka domingo, 27 de febrero de 2011, 02:30
#2JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
esta conmadre jajajaja XD -
#18
-
#19Hiryu domingo, 27 de febrero de 2011, 18:57
#18Esperemos ver un articulo sobre esos personajes, a mi me gusta mas el chico del cereal. XD
-
#20
-
Cargando...
-
nuevo comentario
Nombre Campo obligatorio
Email Escriba una dirección de correo electrónico con el formato sunombre@ejemplo.com.
Campo obligatorio
-



