La nueva tecnología en comunicaciones y la presencia de las redes sociales han revolucionado la dinámica de los idiomas. La versatilidad y rapidez que posee la lengua española a la hora de adaptar, modificar y absorber palabras provenientes de otros idiomas es impresionante, un detalle que más allá de las lógicas preocupaciones sobre ortografía y “calidad” general en el uso del idioma, confirma también la modernidad de la lengua española. En esta oportunidad, la Real Academia ha decidido incorporar como adelanto a su vigésima tercera edición del diccionario cuatro palabras derivadas de Twitter: Tuitear, tuit, tuitero y tuiteo.
-
-
Tenemos la suerte y el privilegio de contar con lectores de una muy importante cantidad de países, y por supuesto, nunca faltan aquellas ocasiones en las que es necesario mencionar diferentes palabras para transmitir un mismo significado. Son pequeñas barreras naturales, ajustes y adaptaciones que cada región realiza sobre una lengua tan rica, precisa, y a la vez flexible como es la española. Es enorme la cantidad de casos en los que el español como idioma terminó por absorber palabras de otros idiomas modernos, y en algunos casos sin modificación alguna (“iceberg”, “test”), al igual que otras palabras que terminan siendo básicamente inventadas.
Las nuevas palabras aún no están disponibles, pero ya hay otras incorporadas en un marco similar, como por ejemplo "blog" (Fuente: Diccionario de la Real Academia Española)
Consulta el Diccionario de la Real Academia: Haz clic aquíEl caso más reciente de flexibilización aprobado por la Real Academia Española llega gracias a Twitter. Negar la relevancia que posee dicha red social en estos días es algo absurdo, y a partir de ella se han generado expresiones como “tuit”. En lo personal siempre he tratado de evitar esa forma, aplicando el original “tweet”. Sin embargo, con el nuevo anuncio de la Real Academia, “tuit” será una expresión incorporada a la vigésimo tercera edición del diccionario, cuya publicación está programada para el año 2014. Además de “tuit”, también se han incorporado “tuitear”, “tuiteo” y “tuitero”. Ya existen otros ejemplos previos de inclusiones provenientes del mundo tecnológico y los medios sociales, como es el caso de “blog”.
Otro dato reportado por la Academia es que Argentina y México lideran la cantidad de consultas al diccionario en línea entre los países hispanohablantes, algo que definitivamente esperamos que se extienda. El diccionario no muerde, y la lengua española es una de las más poderosas herramientas que tenemos a nuestro alcance: No hay nada malo con realizar consultas y despejar dudas para utilizarla correctamente. Las nuevas palabras aún no han sido agregadas a la versión en línea del diccionario, pero se asume que será una cuestión de tiempo. -
¿Y tú, qué opinas?
-
#1kiyuho viernes, 21 de septiembre de 2012, 15:39
Está bien que se añadan estas definiciones a otras lenguas como la española aun así creo que es ilógica la traducción de este tipo de palabras, ya que no tiene un límite lingüístico ( aunque provengan del inglés) y pierden el significado al hacerlo (fonético,metafórico etc).
Acaso traducimos nombres como windows, bing, google, apple, kickstarter, sandwich ? ahora ya no pasan a tener un significado análogo en otra lengua aunque signifiquen algo en su traducción, sino que están en otro ámbito y 'no hay traducción' sino significado.
Te imaginas ir diciendo por ahí que te has comprado una mora? Sólo comento... ;D -
#2
-
#3gun viernes, 21 de septiembre de 2012, 19:48
Cada chorrada que se les ocurre a estos señores es para vender diccionarios nuevos cada puñetero año. Están confabulados con los vendedores de libros de texto.
Yo creo que deberían hacer libros de texto gratuitos, que cualquiera pudiera descargarse de la web de Educación, imprimirlos y usarlos como quisiera.
Un libro abierto, estandarizado, para todos, gratuito y de calidad. -
#4
-
#5
Aioros06 sábado, 22 de septiembre de 2012, 04:04#2, #3, #4, MMMMMMM me pregunto que le diran a sus hijo o hijas cuando les pregunten que significan estas palabras, ya me imagino,"papi que significa tuitero?" y en respuesta lógica y razonable "No estés fregando que esta el partido!!" jajajaajaja!
Los libros son los cimientos de cualquier conocimiento en el mundo entero decir que es solo una ridiculez es decir que te den un soplamocos para que recapacites, ya que las personas no sabían en su mayoría que significaba la mas simple palabra como "mas" que es tener un incremento de algo o alguien en su defecto el diccionario cubrió esta escasees de información, y por cierto las real esta en pañales a comparación a los diccionarios ... Leer más -
#6yo sábado, 22 de septiembre de 2012, 05:05
#5 Entiendo lo que dices y lo comparto, pero, por favor date cuenta que no se puede estar incorporando cada palabra que se invente cualquier generación de pelmazos. En este caso, en lo referente a Twitter es aceptable dada la relevancia que tiene, pero te invito a buscar entre todas las nuevas palabras aprobadas en los ultimos años ( y el por que) y ya me dices si son ridiculas o no.
-
#7
-
#8
-
Cargando...
-
nuevo comentario
Nombre Campo obligatorio
Email Escriba una dirección de correo electrónico con el formato sunombre@ejemplo.com.
Campo obligatorio
-



