Menu
in

Eunoia: El hogar de las palabras sin traducción

¿Quieres comunicar una idea o un sentimiento? Tal vez exista en otro idioma…

Eunoia

«No encuentro las palabras» es una expresión bastante común. Después de todo, cada idioma tiene sus límites, y muchas veces quedan expuestos a través del proceso de traducción. Hay palabras que simplemente no pueden ser traducidas sin que las acompañe cierto contexto, o una idea más extendida de lo normal. El portal Eunoia sirve como punto de partida para quien desee conocer esas palabras casi imposibles de traducir, y aprender más sobre los idiomas del mundo…


Si buscamos el significado de Eunoia encontraremos expresiones como «bienquerencia», «buena voluntad», «pensamiento hermoso», o la relación positiva que un orador desarrolla con su audiencia. Al traducir esta palabra, Cicerón directamente usó «benevolencia», pero queda claro que logra transmitir algo más, y que existe una capa extra en su significado, por decirlo de algún modo.

Eunoia no es la única palabra en esa peculiar situación. Hay casos específicos en diferentes idiomas que a la hora de su traducción, es virtualmente imposible encontrar una palabra compatible, o como alternativa, requiere un análisis más extenso. Por ejemplo, con anterioridad hemos explorado el concepto de los hikikomori. La traducción literal habla de «apartarse» o «permanecer recluido», pero en la práctica representa un cuadro mucho más complejo. Si quieres conocer otras palabras de este tipo, el portal bautizado Eunoia es tu principal aliado.


«Eunoia»: Más allá de una palabra

Busca palabras, o explora sus sugerencias

Más de 700 palabras, 80 idiomas diferentes y 60 etiquetas definen a este portal, creado por la desarrolladora Steph Smith como un «desafío de 24 horas», que terminó en la quinta posición de esa competencia. Ahora, Eunoia no es una plataforma cerrada: Cualquier usuario puede compartir sus propias sugerencias de palabras imposibles de traducir, ingresando la palabra en sí, su descripción, el idioma al que pertenece, y una serie de etiquetas que faciliten su identificación.


El idioma alemán, a la cabeza

El sitio también ofrece una serie de estadísticas, y con una buena diferencia a favor, el idioma alemán es el que mayor cantidad de palabras posee sin traducción directa, seguido por el japonés, y el inglés. En el caso de las etiquetas, «adversidad» escapa en punta, seguida de cerca por «sentimientos», «acción», «físico» y «sociedad».

El resto, depende de ti. ¿Quieres ver qué tan profundo es el agujero de las palabras sin traducción? Haz una visita a Eunoia, y compruébalo…

(De nuestros archivos, publicada en enero de 2021. Que este 2024 los encuentre con nuevas palabras, nuevas ideas, nuevos desafíos, y por supuesto, nuevos éxitos. Buena salud y mucho trabajo para todos. ¡Feliz Año Nuevo!)


Sitio oficial: Haz clic aquí


Escrito por Lisandro Pardo

Leave a Reply